Prison Break  《越狱》精讲之一Yu Dan: Serving up classics for the massesI walk the line一往无前I walk the line一往...An abstract drawing 一幅抽象画Next time that you think you’re having a ...
欢迎访问哈理工校报 - 哈尔滨理工大学  

日期查询 | 全文检索 | 返回首页
  
第3期 2006年6月10日   本期四版  上一期  下一期  更多期次  
   第01版 | 第02版 | 第03版 | 第04版 
<<返回版面      语音播报

Yu Dan: Serving up classics for the masses

编者按:
    于丹去年讲《论语》,今年讲《庄子》。于丹火了,不少人发火了。很多人指责于丹对《论语》多有曲解,比如其书误解《论语·颜渊》“足食,足兵,民信之矣”之中的“民信”是“人民对这个国家的信仰”,由此引申,人们称她借助电视持有了话语权,给受众造成了伤害,给中国经典造成了伤害。今年三月,北京签名售书会上,《于丹〈庄子〉心得》卖了一万五千多册,却有一名男子闯入会场,他的T恤上写着:“孔子很着急,庄子很生气。”稍后,中山大学、清华大学、北京大学等高校的十位博士生、硕士生在《我们为什么要将反对于丹之流进行到底》一文签名,请于丹“下课”,甚至向公众道歉,此文迅速流布网络。一时间,骂的骂,赞的赞,迄今,尚无终止……
  面对争议,于丹说:“我只是尽一些绵薄之力,让经典重新接近普通的民众,正所谓道不远人。所以,我现在可以明确地说,这件事儿,我还会继续做下去。”
面对学人上电视现象,我们更关注的已经不是于丹本人,而是于丹意味着什么。
YU DAN,42,a media expert and professor at Beijing Normal University, shot to fame in October 2006 for interpreting Chinese classics on television in a simple way for the benefit of the viewing public.More than 1 million copies of Yu’s new book, “Analects of Zhuangzi,” were printed in the first print run, and on a single day last week when she signed copies for readers at a Beijing bookstore, the book sold more than 10,000 copies.
In December last year, Yu stunned the media and the public with her book about her readings of the Confucian bible“Analects of Confucius,” which had a print run of more than 600,000 copies, the largest number of copies printed on the Chinese mainland until then.Though Yu has tens of thousands of supporters, not everyone has been won over. The professor, nicknamed an “academic super girl,” was embroiled in controversy recently after 10 literature scholars from prestige universities in Beijing demanded she quit the show. Last week at her book-signing ceremony, a middle-aged protester showed up in a white T-shirt which read “Confucius is vexatious, Zhuangzi is angry.”A grass-roots heroine willing to defy the culture of elitism, Yu has her unique interpretations of the classics, which may not be precise but are easily understood and readily accepted.
In her lectures and book, the short-haired fashionable lady explains the abstruse maxims using lively stories. The deified Confucius was an amiable elderly teacher and his disciples were curious, sometimes cunning,students.Guo Qijia, vice chief of the China Confucius Academy and professor at Beijing Normal University, said Yu has done a good job promoting traditional Chinese culture among the public.
Guo, a researcher on Confucius for the past 50 years, has been watching the “Lecture Room” program on CCTV 10 for a while now.
“Personally I don’t know her, though we are from the same university. She did not follow the traditional way to explain the analects word by word. A knowledgeable young scholar,Yu was good at interpreting the difficult classics with intriguing stories. Her efforts in kindling people’s interest in classics are laudable, though she had mistakes in her interpretation,”he said.
“Yu said people should follow the preaching of Confucius at work, to act responsibly and listen to Taoists after work,to live a simple natural life.That’s a very vivid interpretation and tells people the basic difference between the two schools of thoughts.”
Guo said he teaches “Analects of Confucius” in a different way on campus, which,although more accurate, is unlikely to be popular among TV audiences.“Few people would watch the program if I gave lectures on TV. If no one watches a program,there’s no sense doing it,no matter what great contents it offers. Yu’s interpretation may not be good for classroom teaching, but the majority of her TV lectures agree with the mainstream interpretation of Confucius.”
Jing Haifeng, a professor at Shenzhen University and disciple of Chinese classics master Tang Yijie, has asked people to be more tolerant towards Yu.
“Some criticized her so harshly that I could even smell a scent of libel. Media also joined the fight and found every fault with her.
“Yu may be groundless in interpreting one or two sentences,but overall she did it moderately. Similar to famous Taiwan author Nan Huaijin,Yu gave ‘chicken-soup-style’prescriptions to modern Chinese people to help them better cope with difficulties in life, based on the preaching of classics,” he said.“Taken out of the original contexts, her interpretation is no more academic research and caters to the need of the cultural market. It’s a reasonable way to evoke people’s interest in Chinese classics.”
Jing believes any effort to educate the Chinese public on the nation’s cultural heritage is laudable.
“Even for those who learn it in a fad to become ‘civilized,’Yu’s pop classics have a positive meaning. Anyway, it’s unrealistic to ask people to study the classics word for word in this era when mass media offer cultural fast food alongside a thousand forms of entertainment,” Jing said.
Mei Yi, a historical novelist living in Shenzhen, said Yu’s interpretation may be erroneous at times, but her errors did not detract from her charm. “Anyone can interpret Hamlet in a different way. Why can this rule not be applied to“Analects of Confucius”? They call her ‘academic super girl.’To me, she has far greater contributions to the Chinese culture than the singers. I would like her better if her interpretations can be more concise,” the author said.


 

验证码:
 相关文章
· TO win a friend from afar,one needs to have good relations with his close neighbors
 我有话说
打开

哈尔滨理工大学 © 哈理工版权所有    |  公告栏  | 在线投稿   
服务提供:中国高校校报展示平台     技术支持:华文网报     友情链接:中国高校校报协会
我要啦免费统计